成人午夜激情影院,小视频免费在线观看,国产精品夜夜嗨,欧美日韩精品一区二区在线播放

中國字幕組該走向何方?看他們的灰色江湖

2013-12-09 13:05:25來源:《法人》雜志作者:張書樂

很多字幕組們因愛好而聚合,他們標榜公益與共享,但事實上,作為非盈利他們和版權方的梁子一直都結得很深。尤其是,當不少字幕組已經為了生存,開始大量的在影片中“植入”各種廣告,從插片廣告到字幕對白植入不等,其唯一能夠用以逃脫法律制裁的卑微理由也變得不再可靠。

字幕組的存在,讓網友過足了“大片”癮,但侵權問題如何解決?

近日,一位畢業于名牌大學國際經濟法專業、精通6門外語、本該前途無量的江蘇小伙小劉,卻因為侵犯著作權被判處有期徒刑3年,緩刑3年6個月,并處罰金1萬元。

原來,文藝青年小劉為了把小眾電影分享給更多的同道中人,自行對下載的影片進行翻譯并制作字幕,還刻成光盤在網絡上銷售。今年4月,小劉被江陰警方抓獲,警方從他家中當場查貨3600余張光盤,均被江陰市版權局鑒定為侵權盜版音像光盤復制品。

字幕組,這個對于熱衷于觀賞國外影視劇集的中國網民見過無數次,卻并不知其究竟的神秘團體,再次被推到了知識產權保護的“審判臺”前。

\

“不要錢”的文藝青年們

有江湖的地方就會有恩怨。對于一直標榜自身是非盈利的字幕組來說,他們和版權方的梁子一直都結得很深。

字幕組(英語:Fansub group)是指將外國影片配上本國字幕的愛好者團體。是一種誕生于互聯網時代的“新”事物,屬于一種民間自發的小團體。

這類組織,對于中國網民來說,并不陌生,因為在時下的視頻網站中,大量海外影片上的開頭和結尾都有類似的話語“某某字幕組制作發布”,當然,同時還有另一句類似的話語“僅用于網友試看、外語學習之用,請于下載后24小時內刪除,若你喜歡本作品,請購買正版,如因私自散布造成的法律問題,本字幕組恕不負責”。

但僅僅依靠此,并不能改變字幕組在知識產權問題上的灰色江湖上的劣勢地位,從法律上嚴格分析,這些措施都不能真正的“免責”。不過從其誕生至今十余年間,字幕組沒有因此而被“六大門派圍剿光明頂”。

按照坊間的說法,國內最早的字幕組叫“行星”,專注于翻譯動漫方面的字幕,2000年行星解散后分流的人組成了漫游字幕組,而在此之后,由于大量國外影視劇的涌入和國內對影視劇審批制度的影響,大量針對國外影視劇、動漫作品而進行翻譯的字幕組開始活躍于網絡之上。網絡資料顯示,中國目前常見的字幕組約有246個,老牌字幕組包括悠悠鳥、楓雪動漫、極影、圣域、惡魔島、幻櫻、飛鳥影苑、圣城、HKG(香港)、極速、天空動漫等。

更為關鍵的元素是,大多數字幕組都標榜著共享和公益,也因此沒有如江陰市民小劉那樣遭遇法律問題。圣域字幕組的創始人之一、22歲的徐聰就對媒體表示:“字幕組本來就是公益性的,有一些廣告公司找過我。但我不想(在翻譯的作品里)放入廣告。如果加入廣告,字幕組的公益性就變了。”

可問題是,時下,不少字幕組已經為了生存,開始大量的在影片中“植入”各種廣告,從插片廣告到字幕對白植入不等,其唯一能夠用以逃脫法律制裁的卑微理由也變得不再可靠。

備受贊譽的“邊緣人”

無可否認的是,字幕組的大行其道,讓中國的觀眾得以更多的觀賞到最新最全的國外影視節目,在一般的評價中,都認為中國字幕組的效率非凡,中國網友看到《越獄》、《緋聞女孩》等熱播美劇的時間,可能只比美國的播出時間推遲不到一天。正因為如此,字幕組的崛起,引起包括CCTV在內的主流媒體的關注,《三聯生活周刊》、美國《紐約時報》都曾采訪過中國的美劇字幕組負責人。而且從知識產權角度來說,字幕組還帶來了一個全新的網絡熱點——神字幕。這和字幕組目前的主力隊員大多為更富叛逆性的“90后”有關。

早前,有網友貼出不少“才華橫溢”字幕組所配的影片,讓不少平時看大片卻對底下字幕無感的網友大呼字幕組太有才了。在國外影視節目的字幕組翻譯中,諸如“這娃真是弱不禁風,堪比中國男足后防線”、“這一刻我劉翔附體、劉易斯上身,你們來抓我呀”、“你以為爾康和永琪會在容嬤嬤之前互相擁抱嗎?”等神字幕絕對讓觀影者不禁會心一笑,來自字幕組的再次創造讓不少影片有了別樣的滋味。

當然,觀眾給予神字幕的評價一貫都是很正面的。甚至于神字幕也成功被“山寨”。

大熱的湖南衛視《爸爸去哪兒》節目中,神字幕也被巧妙的嫁接到了中文語境之中。比如當張亮給兒子講解葫蘆的時候,旁邊就會出現動畫片葫蘆娃里熟悉的對話“妖精,還我爺爺,還我爺爺”;田亮女兒“風一樣的女子”不脛而走,也有字幕組的功勞。觀眾都感嘆,這簡直是神一般的字幕組,為節目增色不少。

與此同時,本來游走在法律邊緣的字幕組甚至也有“被侵權”之憂。如2010年時,知名字幕組人人影視就在微博上指責紫圖圖書有限公司出版的《耶魯大學的公開課》一書,抄襲其字幕組字幕。而在此之后,人人影視更指責網易的熱門視頻節目《網易公開課》里大量使用其翻譯的作品。

當然,也僅僅只能指責,因為根據相關法律界人士解析,翻譯字幕作品首先要經過著作權人的授權,否則本身就是侵權行為。自然有點“賊喊捉賊”的意味了。也正因為如此,在今年4月,因為涉嫌侵犯知識產權,國內知名的高清視頻網站思路網CEO周某等8人被批捕,公司的30名員工因為發布下載資源超過5萬次以上,也將面臨拘留。而一度追究他人“版權”問題的人人影視更是突然宣布暫時關閉。

不過,業界對于字幕組還是頗多寬容,甚至有的還給予了高度評價,如2010年字幕組崛起的年份,中國東方歌舞團藝術總監、北京奧運會總閉幕式執行總導演、廣州亞運會開閉幕式總導演陳維亞和西南大學文學院院長劉明華,這兩位全國政協委員就對媒體表示:“我向他們表示尊敬。”

字幕組走向何方

字幕組的末日已經來臨,畢竟光靠公益行為或微薄的利潤,難以長久維持,且外部知識產權保護力度加大、視頻網站的海外影視節目正版引入已經成型,都在扼住字幕組的脖子。

“字幕組正在走下坡路。”伊甸園字幕組資深翻譯“波波”說,這一方面是因為國外劇目吸引力的下降,另一方面來自于正規視頻網站的擠壓。

業內人士就如此預言:無須打擊字幕組,在正版沖擊下,他們或被視頻網站所招安,成為有薪水的正規軍。

對于招安,不少人將中國大陸字幕組的狀況和中國臺灣的同行們進行了一番比較。當前中國大陸的字幕組,與十年前臺灣地區字幕社的情形有些相似,都處于鼎盛期。臺灣人的版權意識比較好,隨著正版字幕作品的引進,字幕社十年前就逐漸被代理商“招安”了,最有名的幾個人到臺灣最大的日本動漫代理商那里做翻譯。而在國內,一些視頻網站在引入國外正版影視劇的同時,也倍感翻譯力量的不足,與其自己獨立培養字幕組,不如“借東風”。樂視網、愛奇藝等如今就是如此施展其字幕組戰略的。

但畢竟這樣的消化量太低,同時太有“組織紀律性”也會降低字幕組原有的創作活力。

另一條路看起來很康莊,即新加坡Viki模式。去年1月,新加坡“字幕組”Viki獲得2000萬美元風險投資。同為字幕組,何以Viki能受到風投待見,而國內字幕組卻只能靠賣點廣告來攢服務器租金?

其關鍵就在于Viki的分享細則:“用戶不能使用網絡加速軟件下載劇集,也不能用點對點軟件再分享內容……最重要的是Viki強調它提供分享的視頻內容均得到版權持有人授權,否則就不能提供。”

簡言之,就是有版權的有限免費分享。確保了字幕組走出版權的灰色江湖。而且Viki稱自己可以提供近60個國家和地區的影視劇等視頻內容,并且可以按照客戶選擇提供翻譯字幕。

然而,這種個性化和版權化的字幕組模式,在中國似乎走得更難。畢竟在影視劇集已經被視頻網站炒熱到動輒百萬一集的天價時,想要擁有版權對于幾乎沒有收益來源的字幕組來說,還不如關門歇業來得簡單。

不過針對客戶選擇提供翻譯字幕卻未必不能成為字幕組的生存之道。

“畢竟熱門影視劇大家都在翻譯,想要收費也不可能,但一些小眾影片卻可能想要獲得字幕也不能,且這些影片的版權費用很低,甚至是零成本,關鍵就在于拿到訂單、海外授權和字幕特供這一整套針對單個消費者的個性化需求滿足,這其實是字幕組的長尾運用。運用得當,未嘗不是一個藍海。”一位業內人士如此評價字幕組未來的可能之路:“江陰市民小劉其實也算字幕組新盈利方式的開路先鋒,只是他沒有得到授權。”( 刊載于《法人》雜志2013年12期)

贊助商鏈接:

主站蜘蛛池模板: 阜阳市| 汝阳县| 华池县| 谢通门县| 黄骅市| 平陆县| 龙泉市| 竹北市| 林芝县| 观塘区| 平乐县| 和硕县| SHOW| 平陆县| 连云港市| 寻乌县| 溆浦县| 同仁县| 福清市| 彭州市| 福泉市| 永靖县| 南皮县| 岚皋县| 墨玉县| 永康市| 游戏| 望江县| 报价| 宾川县| 景德镇市| 邯郸县| 汾阳市| 瑞昌市| 盐源县| 鄄城县| 社会| 马公市| 中卫市| 江阴市| 乐安县|