最近出來一個六大網絡流行語,其中有一個就是“鬧太套”。來源于英文“not at all”的中文音譯。歌手黃曉明在演唱《One World One Dream》時,由于對not at all的發音酷似“鬧太套”而遭網友調侃,此詞也因此成為網絡流行語之一。這個詞比起當紅的其他5個流行程度很低,因此懷疑只是為了炒作明星而刻意包裝出來的一個所謂的“網絡流行語”。
六大走紅網絡流行語
1.給力
中國北方土話,表示給勁、帶勁的意思。“給力”一詞最初的火熱源于日本搞笑動漫《西游記:旅程的終點》中文配音版中悟空的一句抱怨:“這就是天竺嗎,不給力啊老濕。”所謂“不給力”就是形容和預想目標相差甚遠,而“給力”一般理解為有幫助、有作用、給面子。
2.神馬都是浮云
“神馬”并非一匹馬,而是“什么”的諧音。“神馬”一詞就像曾在網絡紅極一時的“蝦米”一樣,走的同樣是諧音路線,而這個詞語也迅速代替了“蝦米”,成了時下最熱門的流行語。浮云的意思即虛無縹緲,轉瞬即逝,意為“都不值得一提”。它的流行源于紅遍網絡的“小月月”事件,誕生諸如: “用任何詞語來形容她,都根本乏味得很,神馬網絡豪放女,浮云!都是浮云!”等等。而“神馬”和“浮云”的神奇之處,則是當這兩個詞結合在了一起,便可組成萬能金句,推之四海而風靡。
3.我勒個去
“我勒個去”(或“我去”)這種用法最近很流行。可以說是一種調侃式的笑罵。其實就是個嘆詞,無實際意義,相當于古代的“嗚呼哀哉”,本為東北方言,風靡于日和漫畫中平田的世界,中文配音版。
4.ungelivable
雖然老外看不懂,但是ungelivable在中國網友中卻大受歡迎。“昂給力圍脖!”網友們不僅第一時間就弄懂了它的發音,而且舉一反三,“不給力是 ungelivable,給力就是gelivable。”網友戲稱,ungelivable可能是有史以來傳播速度最快的英文單詞。流行源于網絡動畫,如果gelivable真被收錄進英語詞典, 那首先要歸功于中文原詞“不給力”。
5.羨慕嫉妒恨
“羨慕嫉妒恨”,一語五字,蘊含著多么豐富的內容啊!恨源于嫉妒,嫉妒源于羨慕,換言之,恨源于愛,嫉妒源于不如人。對一個人來說,被人嫉妒即等于領受了嫉妒者最真誠的恭維,是一種精神上的優越和快感;而嫉妒別人,則會或多或少地透露出自己的自卑、懊惱、羞愧和不甘,對自信心無疑是一個打擊。
6.鬧太套
英文“not at all”的中文音譯。歌手黃曉明在演唱《One World One Dream》時,由于對not at all的發音酷似“鬧太套”而遭網友調侃,此詞也因此成為網絡流行語之一。